Me ha llegado esta mañana un mensaje de mi amiga (y antigua compañera de trabajo) María José que contenía el poema "Txoria txori". Su autor, Joxean Artze Agirre (1939-2018), fue un escritor nacido en el municipio guipuzcoano de Usúrbil y que también fue intérprete de la txalaparta, un instrumento ancestral y quizás el más genuinamente vasco. El poema fue musicado a finales de los años 60 por el donostiarra Mikel Laboa (1934-2008), todo un referente de la canción vasca interpretada en euskera y que tuvo una presencia activa en plena dictadura franquista hasta su muerte. No fue el único poema que Laboa utilizó como texto para sus canciones. En su disco Bat hiru [Uno tres] aparecen musicados, además de "Txoria txori", otros seis poemas de Artzea: "Gogo eta gorputzaren zilbor-hesteak" ["El cordón umbilical de la mente y el cuerpo"], "Amai hil zaigu" ["La madre ha muerto"], "Baztan", "Nere juaneteak" ["Mis juanetes"], "Geure Bazterrak" ["Nuestros rincones"], "Zaude lasai" ["Mantener la calma"] y "Gernika".
Escuchar las canciones de Mikel Laboa es una delicia. En mayo de 1976 tuve la suerte de escucharlo en directo, cuando asistí al Festival de los Pueblos Ibéricos. Fue uno de los artistas invitados a un acto histórico que tuvo lugar en la campa de la Universidad Autónoma de Madrid. No recuerdo cuál fue la canción que interpretó, pero me llamó la atención su intervención. Al poco conocí su canción "Gernika", entre experimental (por la forma) y testimonial (por el contenido), en la que, tras el canto/recitado del poema de Artze, aparece la voz cuasi quebrada de Laboa. A modo de un grito desgarrado y acompañado de la disonancia de los acordes de su guitarra, no lleva a un clímax desgarrador, en el que la villa de Gernika bombardeada por la aviación alemana en 1937 se convierte en el símbolo de todo un pueblo.
Desde entonces he ido escuchando por distintas vías sus canciones. Y entre tantas, puedo destacar las mencionadas "Gernika" y "Txoria txori" (aquí, en una versión de Laboa cantando con el Orfeón Donostiarra), o "Negu hurbilak" ["Viene el invierno"], las dos últimas de una belleza sublime. También, "Baga, biga, higa" ["Un, dos, tres"] (de nuevo con el Orfeón Donostiarra), basada en la tradición cultural vasca y cuyos sonidos onomatopéyicos fueron utilizados por el propio Laboa en sus sesiones clínicas como neuropsiquiatra infantil, además de ser muy conocida por haber sido utilizada como parte de la banda sonora de la película La pelota vasca, de Julio Médem.
A través de los enlaces señalados de las canciones de Mikel Laboa, dejo para su lectura, en euskera y traducidos al castellano, tres poemas de Joxean Artze. Una manera de conocerlo y de conocer más la cultura del pueblo vasco.
Gure bazterrak / Nuestros rincones
Maite
ditut maite
Gure
bazterrak, lambroak.
Izkutatzen
diskidanean.
Zer
izkutatzen duen
Ezdidanean
ikusten uzten
Orduan
hasten baitnaiz
Izkutukoa
Nere
baitan pizten diren
Bazter
miresgarriak ikusten.
Askatuko
zaitue
zai
bazaude
zaude
lasai,
zaude
ziur
askatuko
zaituela
Kateak
itsusiak baitira
hilotzaren
gorputzetan!!
(Adoro
nuestros rincones
cuando
la niebla me los esconde,
cuando
no me deja ver qué es lo que oculta.
Es
entonces cuando
comienzo
a desvelar
lo
guardado,
aquellos
rincones que comienzan
a
surgir dentro de mí.
Si
esperas que te liberen,
estáte
tranquilo,
estáte
seguro de que serás liberado;
¡¡porque
las cadenas son feas
sobre
la ropa del muerto!!).
Txoria txori / Pájaro pajarito
Hegoak
ebaki banizki
nerea
izango zen
ez
zuen alde egingo
Bainan,
honel
ez
zen gehiago txoria izang
eta
nik..
txoria
nuen mait
eta
nik.
(Si
le hubiera cortado las alas,
habría sido mío,
no se
me habría escapado.
Pero de esa manera
habría
dejado de ser pájaro.
Y
yo...
a quien amaba era al pájaro).
Gernika
1200,
1332, 1379,
1512,
1609,
1789,1794
1839,
1878,
1931,
1937, 1966, 1971…
Arrano
beltzarekin joan ziren
joan
joan
Jaengo
Navas
de Tolosara
Nafarrak
etakkate
kateekin itzuli etxera
Etakkate
kateak ekarri Herrira
Etakkate
kateak harmarria.
Atzerritarrentzat
gerla
irabazi
atzerrian
eta
Herria Nafarroa galdu
Nafar
aroa
Aroa
galdu
Ez
dea bada
etsipengarria
oraindik
ez
dugula ikusi,
ez
dugula ikasi,
ez da
nonbait aski.
Gibeletik
eman
nor
nor nor
nork
ez daki
digutela
ematen
ari
ari
ari
zaizkigula
digutela
eman
eman
ematen,
eman
eta har,
eman
eta sar,
sar
eta har
hartuko,
sartuko
dugula
digutela
sartuko
hartuko
dugula
digutela
sartuko
hartuko
Baldin
badatoz
datozenean
ematera
ez badugu beingoz
lehiatila
nola itxi ikasten.
(1200,
1332, 1379,
1512,
1609,
1789, 1794,
1839,
1878,
1931,
1937, 1966, 1971…
Fueron
con el Águila Negra,
fueron,
fueron, sí,
a las
Navas de Tolosa de Jaén
los
navarros
y
cadena,
con
las cadenas volvieron a casa,
y
cadena,
las
cadenas trajeron al pueblo,
al
escudo.
Ganaron
la guerra
para
los extranjeros
en el
extranjero
y
perdieron Navarra en casa,
la
era navarra.
No es
pues desesperante
que
todavía no hayamos visto-aprendido,
visto-aprendido,
no es
acaso suficiente.
Dar
por detrás
quién
quién quién
quien
no sabe que
que
nos
dan,
que
nos están dando,
que
nos han dado,
que
nos dan,
dar y
tomar,
dar y
entrar,
entrar
y tomar,
tomaremos,
entraremos,
nos
la meterán,
nos
la cogerán.
Si es
que vienen
cuando
vengan a dar a dar
no
aprendemos
de
una vez por todas.
cómo
cerrar las puertas de atrás).
(Imagen: mural urbano dedicado a Joxean Artze y Mikel Laboa; http://nexgraff.com/es/graffiti-tribute-to-joxean-artze-mikel-laboa/).