domingo, 23 de febrero de 2020

Poesía y música en recuerdo de la batalla del Jarama

El valle del Jarama fue en el mes de febrero de 1937 el escenario del segundo intento de las tropas sublevadas por tomar Madrid. Tras el primer fracaso, en el mes de noviembre, de hacerlo por el oeste, en febrero las mismas tropas llevaron a cabo un ataque por el tramo del río situado al sur de la capital, en busca de una maniobra envolvente que facilitara el objetivo. Un intento que resultó nuevamente fallido, pese a la concentración de fuerzas y armamento de la que hicieron uso. Fue también la primera gran batalla área, en la que participaron los bombarderos Junkers de la legión Cóndor alemana, acompañados de los cazas Heinkel y los italianos FIAT, que fueron contrarrestados por los cazas soviéticos Polikarpov I-15 ("chatos") e I-16 ("moscas").

Allí se batieron con entusiasmo y heroísmo los soldados del emergente Ejército Popular y de las Brigadas Internacionales. Y de allí surgieron poemas que lo evocaron. Como el escrito por el poeta chileno Pablo Neruda y titulado "Batalla del río Jarama", que formó parte de su libro España en el corazón:

Entre la tierra y el platino ahogado
de olivares y muertos españoles,
Jarama, puñal puro, has resistido
la ola de los crueles

Allí desde Madrid llegaron hombres
de corazón dorado por la pólvora
como un pan de ceniza y resistencia,
allí llegaron.

Jarama. Estabas entre hierro y humo
como una rama de cristal caído,
como una larga línea de medallas
para los victoriosos.

Ni socavones de substancia ardiendo,
ni coléricos vuelos, explosivos,
ni artillería de tiniebla turbia
dominaron tus aguas.

Aguas tuyas bebieron los sedientos
de sangre, agua bebieron boca arriba:
agua española y tierra de olivares
los llenaron de olvido.

Por un segundo de agua y tiempo el cauce
de la sangre de moros traidores
palpitaba en tu luz como los peces
de un manantial amargo.

La áspera harina de tu pueblo estaba
toda erizada de metal y huesos,
formidable y trigal como noble
tierra defendían.

Jarama, para hablar de tus regiones
de esplendor y dominio, no es mi boca
suficiente, y es pálida mi mano:
allí quedan tus muertos.

Allí queda tu cielo doloroso,
tu paz de piedra, tu estelar corriente,
y los eternos ojos de tu pueblo
vigilan tus orillas.

De allí salió también la famosa canción "Jarama Valley" ["Valle del Jarama"], convertida en himno oficioso de esas Brigadas solidarias, cuya melodía provenía de una canción popular de EEUU titulada "Red River Valley" ["Valle del río Rojo"]. Su texto original, obra del  brigadista escocés Alex McDade, fue objeto de variaciones; aquí ofrezco una de las versiones, acompañada de la traducción al castellano. También dejo el enlace de la versión que interpretó el cantante estadounidense Woody Guthrie, pues escucharla, entre otras cosas, emociona.

Hay un valle en España llamado Jarama
There's a valley in Spain called Jarama

Es un lugar que todos conocemos muy bien.
It's a place that we all know so well

Fue allí donde luchamos contra los fascistas.
It was there that we fought against the fascists

Vimos un valle pacífico convertirse en infierno
We saw a peaceful valley turn to hell

Desde este valle dicen que vamos
From this valley they say we are going

Pero no te apresures a decirnos
But don't hasten to bid us adue

Aunque perdimos la batalla en Jarama
Even though we lost the battle at Jarama

Vamos a liberar este valle antes de que terminemos
We'll set this valley free before we're through

Éramos hombres del Batallón Lincoln
We were men of a the Lincoln Battalion

Estamos orgullosos de la pelea que hicimos
We're proud of the fight that we made

Sabemos que ustedes aman el valle
We know that you people love the valley

Recordamos una Brigada Lincoln
We're remember a Lincoln Vrigade

Desde este valle dicen que vamos
From this valley they say we are going

Pero no te apresures a decirnos
But don't hasten to bid us adue

Aunque perdimos la batalla en Jarama
Even though we lost the battle at Jarama

Vamos a liberar este valle antes de que terminemos
We'll set this valley free before we're through

Nunca encontrarás paz con estos fascistas
You will never find peace with these fascists

Nunca encontrarás amigos como nosotros
You'll never find friends such as we

Entonces recuerda ese valle de Jarama
So remember that valley of Jarama

Y las personas que liberarán ese valle
And the people that'll set that valley free

Desde este valle dicen que vamos
From this valley they say that we are going

No te apresures a hacer una oferta
Don't hasten to bid us adue

Aunque perdimos la batalla en Jarama
Even though we lost the battle at Jarama

Vamos a liberar este valle antes de que terminemos
We'll set this valley free before we're through

Todo este mundo es como este valle llamado Jarama
All this world is like this valley called Jarama

Tan verde y tan brillante y tan justo
So green and so bright and so fair

Ningún fascista puede habitar en nuestro valle
No fascists can dwell in our valley

Ni respirar nuestro aire de nuevas libertades
Nor breathe in our new freedoms air

Desde este valle dicen que vamos
From this valley they say we are going

No se apresure a hacer una oferta
Do not hasten to bid us adue

Aunque perdimos la batalla en Jarama
Even though we lost the battle at Jarama

Vamos a liberar este valle antes de que terminemos
We'll set this valley free before we're through

(Fuente: LyricFind)

(Imagen: fotografía de Severiano Montero Barrado, durante la marcha celebrada ayer, 22 de febrero)