viernes, 9 de abril de 2021

La poesía de Joxean Artze en las canciones de Mikel Laboa

Me ha llegado esta mañana un mensaje de mi amiga (y antigua compañera de trabajo) María José que contenía el poema "Txoria txori". Su autor, Joxean Artze Agirre (1939-2018), fue un escritor nacido en el municipio guipuzcoano de Usúrbil y que también fue intérprete de la txalaparta, un instrumento ancestral y quizás el más genuinamente vasco. El poema fue musicado a finales de los años 60 por el donostiarra Mikel Laboa (1934-2008), todo un referente de la canción vasca interpretada en euskera y que tuvo una presencia activa en plena dictadura franquista hasta su muerte. No fue el único poema que Laboa utilizó como texto para sus canciones. En su disco Bat hiru [Uno tres] aparecen musicados, además de "Txoria txori", otros seis poemas de Artzea: "Gogo eta gorputzaren zilbor-hesteak" ["El cordón umbilical de la mente y el cuerpo"], "Amai hil zaigu" ["La madre ha muerto"], "Baztan", "Nere juaneteak" ["Mis juanetes"], "Geure Bazterrak" ["Nuestros rincones"], "Zaude lasai" ["Mantener la calma"] y "Gernika". 

Escuchar las canciones de Mikel Laboa es una delicia. En mayo de 1976 tuve la suerte de escucharlo en directo, cuando asistí al Festival de los Pueblos Ibéricos. Fue uno de los artistas invitados  a un acto histórico que tuvo lugar en la campa de la Universidad Autónoma de Madrid. No recuerdo cuál fue la canción que interpretó, pero me llamó la atención su intervención. Al poco conocí su canción "Gernika", entre experimental (por la forma) y testimonial (por el contenido), en la que, tras el canto/recitado del poema de Artze, aparece la voz cuasi quebrada de Laboa. A modo de un grito desgarrado y acompañado de la disonancia de los acordes de su guitarra, no lleva a un clímax desgarrador, en el que la villa de Gernika bombardeada por la aviación alemana en 1937 se convierte en el símbolo de todo un pueblo. 

Desde entonces he ido escuchando por distintas vías sus canciones. Y entre tantas, puedo destacar las mencionadas "Gernika" y "Txoria txori" (aquí, en una versión de Laboa cantando con el Orfeón Donostiarra), o "Negu hurbilak" ["Viene el invierno"], las dos últimas de una belleza sublime. También, "Baga, biga, higa" ["Un, dos, tres"] (de nuevo con el Orfeón Donostiarra), basada en la tradición cultural vasca y cuyos sonidos onomatopéyicos fueron utilizados por el propio Laboa en sus sesiones clínicas como neuropsiquiatra infantil, además de ser muy conocida por haber sido utilizada como parte de la banda sonora de la película La pelota vasca, de Julio Médem. 

A través de los enlaces señalados de las canciones de Mikel Laboa, dejo para su lectura, en euskera y traducidos al castellano, tres poemas de Joxean Artze. Una manera de conocerlo y de conocer más la cultura del pueblo vasco.


Gure bazterrak / Nuestros rincones

Maite ditut maite
Gure bazterrak, lambroak.
Izkutatzen diskidanean.
Zer izkutatzen duen
Ezdidanean ikusten uzten
Orduan hasten baitnaiz
Izkutukoa
Nere baitan pizten diren
Bazter miresgarriak ikusten.

Askatuko zaitue
zai bazaude
zaude lasai,
zaude ziur
askatuko zaituela
Kateak itsusiak baitira
hilotzaren gorputzetan!!

(Adoro nuestros rincones
cuando la niebla me los esconde,
cuando no me deja ver qué es lo que oculta.
Es entonces cuando
comienzo a desvelar
lo guardado,
aquellos rincones que comienzan
a surgir dentro de mí.

Si esperas que te liberen,
estáte tranquilo,
estáte seguro de que serás liberado;
¡¡porque las cadenas son feas
sobre la ropa del muerto!!).


Txoria txori / Pájaro pajarito

Hegoak ebaki banizki
nerea izango zen
ez zuen alde egingo
Bainan, 
honel
ez zen gehiago txoria izang
eta nik..
txoria nuen mait
eta nik.

(Si le hubiera cortado las alas,
habría sido mío,
no se me habría escapado.
Pero de esa manera 
habría dejado de ser pájaro.
Y yo...
a quien amaba era al pájaro).


Gernika

1200, 1332, 1379,
1512,
1609, 1789,1794
1839, 1878,
1931, 1937, 1966, 1971…

Arrano beltzarekin joan ziren
joan joan
Jaengo
Navas de Tolosara
Nafarrak
etakkate kateekin itzuli etxera
Etakkate kateak ekarri Herrira
Etakkate kateak harmarria.

Atzerritarrentzat
gerla irabazi
atzerrian
eta Herria Nafarroa galdu
Nafar aroa
Aroa galdu

Ez dea bada
etsipengarria
oraindik
ez dugula ikusi,
ez dugula ikasi,
ez da nonbait aski.

Gibeletik eman
nor nor nor
nork ez daki
digutela
ematen ari
ari
ari zaizkigula
digutela eman
eman
ematen,
eman eta har,
eman eta sar,
sar eta har
hartuko,
sartuko
dugula
digutela
sartuko
hartuko
dugula
digutela
sartuko
hartuko

Baldin
badatoz
datozenean
ematera ez badugu beingoz
lehiatila nola itxi ikasten.

(1200, 1332, 1379,
1512,
1609, 1789, 1794,
1839, 1878,
1931, 1937, 1966, 1971…

Fueron con el Águila Negra,
fueron, fueron, sí,
a las Navas de Tolosa de Jaén
los navarros
y cadena,
con las cadenas volvieron a casa,
y cadena,
las cadenas trajeron al pueblo,
al escudo.

Ganaron la guerra
para los extranjeros
en el extranjero
y perdieron Navarra en casa,
la era navarra.

No es pues desesperante
que todavía no hayamos visto-aprendido,
visto-aprendido,
no es acaso suficiente.

Dar por detrás
quién quién quién
quien no sabe que
que
nos
dan,
que nos están dando,
que nos han dado,
que nos dan,
dar y tomar,
dar y entrar,
entrar y tomar,
tomaremos,
entraremos,
nos la meterán,
nos la cogerán.

Si es que vienen
cuando vengan a dar a dar
no aprendemos
de una vez por todas.
cómo cerrar las puertas de atrás).

(Imagen: mural urbano dedicado a Joxean Artze y Mikel Laboa; http://nexgraff.com/es/graffiti-tribute-to-joxean-artze-mikel-laboa/).